お客様の声



これまでにご依頼いただき、サービス提供をしたお客様に感想をいただきました。

 

 

*豊橋市の弁護士A

交通事故の事件

 

交通事故の日から6ヶ月を経ちました。ベトナムに被害者の家族から示談手紙が届きました。

ベトナム語全く分からなかったので、早く翻訳してもらって良かったです。早速裁判に向かって、準備する時間良いがあって助かりました。

 

  豊田市の弁護士B様:

 顧客様と面談

日本語で依頼があったので面談の設定をしたところ、来訪したのは日本語の分からないベトナム人の方でした。全く日本語が話せずに途方に暮れていたところ、JVあいちさんが一旦、電話にて通訳対応をしてくれました。後日、顧客(ベトナム人の方)と弁護士、JVあいちさんの3人で面談が出来、大変助かりました。

 

*岡崎の弁護士K様:

 

日本で望まない妊娠をし、不安で混乱している方から依頼がありました。JVあいちさんに問い合わせたところ、ベトナムと日本の両文化を実際に経験し、よく理解出来ている方が相談にのってくださいました。私は弁護士ですので法律的なことはよく理解しておりますが、妊娠というセンシティブな案件だったのでベトナム文化や習慣を丁寧に説明して頂けてとても助かりました。依頼主の方も母国語で話せて不安が解消されたようです。ありがとうございました。

 

*愛知労働局のお客様。

・ベトナム人労働者への説明について

会社の倒産により未払い給与があるベトナム人より相談がありました。手続き等、専門的なことが多く、ベトナム人の方にアドバイスするかべを感じている時にJVあいちさんにサポートいただきました。調査報告書の作成だけでなく、労働局側が伝えたいことや確認したいことがきちんと伝えられて安心しました。


 

*岡崎市A(不動産オーナー)

・借用者(ベトナム人)とのコミュニケーション

賃貸アパートに入居したベトナム人の方に、アパートのルール説明をすることができず、JVあいちさんにお願いしました。正味30分ほどの説明で済みましたが、短い時間でも快く引き受けてくださってありがたかったです。しばらくその予定はないですが、退去の際にも是非、通訳をお願いしたいと思っています。

 

*みよし市G様(日本在住のベトナム人の方)

 

・日本在住歴7年、簡単な日常会話は問題ないのですが、子どもが手術をすることになり、病院での説明が理解できないかもしれないと不安になり、JVあいちさんに付き添いをお願いしました。JVあいちさんのおかげで子どもの症状や手術内容がきちんと理解できてよかったです。

 

*岡崎市B様(アパート大家さん)

 

居住しているベトナム人の方に、改めてゴミの収集について説明していただきたくJVあいちさんにお願いしました。以前、お互いに片言で身振り手振りで説明していたのですが、やはり伝わっていなかったようでJVあいちさんに来ていただいてよかったです。その後、ゴミの出し方などで問題となることがなくなり、もっと早くJVあいちさんにお願いしたらよかったと思いました。

 

*名古屋市の組合A

:労働安全教育

 

 いつもJVあいちさんにお世話になってます。日本とベトナムの文化が分かる方に通訳してもらって日本の交通安全、労働安全生活などをきちんと説明してもらって安心しました。これからもよろしくお願いします。